Post

미나미(美波): 목마름을 외치다(カワキヲアメク) [듣기/가사]

작사 · 작곡: 미나미(美波)


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
未熟 無ジョウ されど 美しくあれ
Mijuku mu jō saredo utsukushiku are
미숙하고 무정하지만 그렇다 해도 아름답게 있어줘

No Destiny ふさわしく無い
No desutinī fusawashikunai
No Destiny 어울리지 않아

こんなんじゃきっと物足りない
kon'na nja kitto monotarinai
이래서는 분명 부족해

くらい語っとけばうまくいく
kurai katattokeba umaku iku
그쯤 말해두면 잘 될거야

物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた
mono,-kin,-ai, gen, mō jiko kenji akita
물건, 돈, 사랑, 말, 이제 자기과시 하는 것도 질렸어

既視感(デジャヴ) 何がそんな不満なんだ?
kishikan (dejavu) nani ga son'na fuman'na nda?
기시감 (데자뷰) 뭐가 그렇게 불만스러운 건데?

散々ワガママ語っといて これ以上他に何がいる?
Sanzan wagamama katattoite koreijō hoka ni nani ga iru?
완전 제멋대로 말해놓고 이 이상 뭐가 더 있는데

そんなところも割と嫌いじゃ無い
Son'na tokoro mo wari to kirai janai
그런 부분도 제법 싫진 않아

もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」
mō kiki akita nda yo, sono serifu.
이미 「질리도록 들었다고, 그 소리.」

中途半端だけは嫌
Chūtohanpa dake wa iya
어중간하기만 한 건 싫어!

もういい
mō ī
이젠 됐어

ああしてこうして言ってたって
ā shite kōshite itteta tte
이렇게 저렇게 말해도

愛して どうして? 言われたって
ai shite dōshite? Iwareta tte
사랑해 어째서? 들어도

遊びだけなら簡単で 真剣交渉無茶苦茶で
asobi dakenara kantande shinken kōshō muchakuchade
노는 것뿐이라면 간단하고 진지한 교섭은 엉망진창이라

思いもしない軽(おも)い言葉
omoi mo shinai kei (omo) i kotoba
생각치도 못한 가벼운(무거운) 말을

何度使い古すのか?
nando tsukaifurusu no ka?
언제까지 써댈 생각이야?

どうせ
Dōse
어차피

期待してたんだ出来レースでも
kitai shi teta nda deki rēsu demo
아무튼 기대하고 있었어, 뻔한 승부(race)여도

引用だらけのフレーズも
in'yō-darake no furēzu mo
온통 인용해온 문구(phrase)도

踵持ち上がる言葉タブーにして
kakato mochiagaru kotoba tabū ni shite
까치발 든 말을 내뱉지 않고

空気を読んだ雨降らないでよ
kūki o yonda ame furanaide yo
분위기를 읽었어 비야, 내리지 말아줘

まどろっこしい話は嫌
ma doro kko shī hanashi wa iya
답답한 얘기는 싫어

必要最低限でいい 2文字以内でどうぞ
hitsuyō saiteigende ī 2 moji inai de dōzo
용건만 말해줘 두 글자 이내로 부탁해

紅の蝶は何のメールも送らない
kurenai no chō wa nani no mēru mo okuranai
붉은 나비는 아무 메일도 보내지 않아

脆い扇子広げる その方が魅力的でしょう
moroi sensu hirogeru sonokata ga mirikitekideshou
찢어지기 쉬운 부채를 펼치고 그렇게 하는 편이 더 매력적이잖아

迷で
mayode
헤매여서

応えられないなら ほっといてくれ
kotae rarenainara hottoite kure
대답할 수 없다면 내벼려둬

迷えるくらいなら 去っといてくれ
mayoeru kurainara sattoite kure
헤맬거면 떠나게 내버려둬

肝心なとこは筒抜けで 安心だけはさせられるような
kanjin'na toko wa tsutsunuke de anshin dake wa sa se rareru yōna
중요한 부분은 빼놓고서도 안심시켜 줄 수 있는

甘いあめが降れば
amai ame ga fureba
달콤한 비가 내린다면

傘もさしたくなるだろう?
kasa mo sashitaku narudarou?
우산도 쓰고 싶어지겠지

このまま
Kono mama
이대로

期待したままでよかった 目を瞑った
kitai shita mamade yokatta me o tsubutta
이대로 기대하고 있어서 다행이야 눈을 감았어,

変えたかった 大人ぶった
kaetakatta otonabutta
바꾸고 싶었어, 어른인 척했어,

無くした 巻き戻せなかった
nakushita maki modosenakatta
잃어버린 되돌릴 수 없었다

今雨、止まないで
ima ame, yamanaide
비야, 지금은 그치지 말아줘

コピー、ペースト、デリート その繰り返し
kopī, pēsuto, derīto sono kurikaeshi
복사(copy), 붙여넣기(paste), 삭제(delete), 그 반복

吸って、吐いた
sutte, haita
들이마시고서, 내뱉었어

だから
dakara
그러니까

それでもいいからさ 此処いたいよ
sore demo īkara sa koko itai yo
그래도 괜찮으니까 여기가 아프단 말야

もういい
mō ī
이젠 됐어

ああしてこうして言ってたって
ā shite kōshite itteta tte
이렇게 저렇게 말해도

愛して どうして? 言われたって
ai shite dōshite? Iwareta tte
사랑해 어째서? 들어도

遊びだけなら簡単で 真剣交渉支離滅裂で
asobi dakenara kantande shinken kōshō shirimetsuretsude
노는 것뿐이라면 간단하고 진지한 교섭은 지리멸렬이라

思いもしない重い真実(うそ)は
omoi mo shinai omoi shinjitsu (uso) wa
생각치도 못한 무거운 진실(거짓말)은

タブーにしなくちゃな?
tabū ni shinakucha na?
내뱉지 말아야 해

きっと
Kitto
분명

期待してたんだ出来レースでも
kitai shi teta nda deki rēsu demo
기대하고 있었어, 뻔한 승부(race)라도

公式通りのフレーズも
kōshiki-dōri no furēzu mo
공식대로의 문구(phrase)도

踵上がる癖もう終わりにして
kakato agaru kuse mō owari ni shite
까치발 드는 버릇을 이제 끝내고

空気を読んだ空晴れないでよ
kūki o yonda sora harenaide yo
분위기를 읽었어 하늘아 맑게 개지 말아줘

今日も、雨。
kyō mo, ame.
오늘도, 비.

傘を閉じて 濡れて帰ろうよ
Kasa o tojite nurete kaerou yo
우산을 접고서 젖은 채로 돌아가자
This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.